Аеропорт Неаполя змінив правопис назв українських міст

Аеропорт Неаполя змінив правопис назв українських міст

Укрінформ
Міжнародний аеропорт Неаполя після звернення українських дипломатів перейшов на українську транслітерацію англійською назв міст України.

Про це повідомляє прес-служба Генерального консульства України в Неаполі.

"За результатами письмової аргументації та нещодавньої зустрічі з Генеральним консулом керівництво аеропорту м.Неаполь змінило правопис українських міст Kiev на Kyiv, Lwow на Lviv, Odessa на Odesa, Kharkov на Kharkiv", - йдеться у повідомленні.

У Генконсульстві поінформували, що міжнародний аеропорт Неаполя є одним з найбільших в Італії - авіасполучення з нього здійснюється в 107 міст, а послугами аеропорту щороку користуються понад 10 мільйонів пасажирів.

"Віднині вони матимуть можливість дізнатися і використовувати назви, близькі до вимови, властивої українській мові", - зазначили у консульській установі.

Читайте також: Вже 6 міжнародних аеропортів Польщі правильно пишуть назви міст України

Як повідомлялося, інформкампанія #CorrectUA, ініційована Міністерством закордонних справ України, стартувала в жовтні 2018 року. МЗС закликає іноземні та офіційні установи та комерційні компанії відмовитися від використання заснованих на російській транскрипції назв українських міст і перейти на коректні #Kyiv #Odesa, #Kharkiv, #Lviv, #Zaporizhzhia. В межах кампанії запущено флешмоб #KyivNotKiev.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-