У Києві відкрилася Міжнародна конференція з якості перекладу законодавства ЄС

У Києві відкрилася Міжнародна конференція з якості перекладу законодавства ЄС

Фото
Укрінформ
У Києві проходить Міжнародна конференція з якості перекладу законодавства ЄС.

Захід відкрив голова Представництва Європейського Союзу в Україні Хюг Мінґареллі, повідомляє кореспондент Укрінформу.

"Головним завданням, яке ми маємо виконати, є забезпечення гармонізації українського законодавства з ЄС у багатьох галузях політичного, соціального та економічного життя України. Гармонізація законодавства - ось що важливо ", - заявив голова Представництва.

Мінґареллі також зауважив, що в країнах ЄС достатньо досвіду, який може взяти до уваги Україна, оскільки кожен законодавчий акт, усі документи успішно перекладають на мови країн ЄС, а тому важливим є "не тільки своєчасний переклад документів, а й забезпечення високої якості такого перекладу".

Міжнародна конференція з якості перекладу законодавства ЄС/ Фото Олени Худякової

У Києві 16 та 17 січня проходить Міжнародна конференція з якості перекладу законодавства ЄС.

Як зазначають організатори, мета заходу - привернути увагу до якості перекладів законодавства ЄС українською мовою як запоруки виконання Україною зобов'язань за Угодою про асоціацію між Україною та ЄС.

На конференції учасники обговорять інституційні рамки перекладу законодавчих актів ЄС, нові інструменти і технології, останні нововведення і тенденції у перекладацьких технологіях, принципи юридичної англійської мови в ЄС та термінології, а також питання гармонізації української термінології.

В рамках конференції пройде сім практичних сесій, серед спікерів в тому числі - директор Генерального директорату з письмового перекладу Європейської Комісії Меріт-Ене Ілья та суддя Конституційного Суду України Сергій Головатий.

Читайте також: Наступні тристоронні "газові" переговори можливі у січні - Мінгареллі

Першу профільну конференцію з перекладу законодавчих актів ЄС проводять проект ЄС Association4U спільно з Генеральним директоратом з письмового перекладу Європейської Комісії, Офісом віце-прем’єра з питань європейської та євроатлантичної інтеграції, Урядовим офісом координації європейської та євроатлантичної інтеграції та Інститутом філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-