Кабмін присудив премію Рильського перекладачці з давньояпонської Ніні Баликовій

Кабмін присудив премію Рильського перекладачці з давньояпонської Ніні Баликовій

Укрінформ
Уряд ухвалив  у середу розпорядження про присудження премії ім. Максима Рильського Ніні Баликовій за літературний переклад з давньояпонської  збірки оповідань та легенд Кенко-хоші "Нотатки знічев’я".

Про це повідомляє прес-служба Держкомтелерадіо.

"Ніна Баликова – молодий літератор, вивчала японську мову та літературу в Київському національному університеті ім. Тараса Шевченка, здобула ступінь магістра з медіа та міжнародних комунікацій у токійському  університеті Васеда. Пише статті з японської мови і літератури для наукових збірників та перекладає давньояпонську класичну прозу. Книга першого українського перекладу твору філософа, письменника, буддійського монаха XIV ст.  Кенко-хоші "Нотатки знічев’я" вийшла у державному видавництві "Либідь" у серпні 2017 року", - ідеться в повідомленні.

Як зазначається, подання на присудження премії імені Рильського здійснив Державний комітет телебачення і радіомовлення на основі рішення спеціально утвореного комітету з премії, до складу якого входять представники центральних органів виконавчої влади, творчих спілок та громадських організацій. На здобуття премії цього року було висунуто 5 перекладів літературних творів сучасних зарубіжних авторів з французької, англійської та давньояпонської мов на українську мову.

Премія ім. М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації "Фонд Максима Рильського "Троянди й виноград", Українського фонду культури та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата премії присвоюється винятково одному номінантові.

Читайте також: Лауреатом премії Рильського стала автор перекладу давньояпонських легенд

Перше нагородження відновленою Премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами стали  письменники-перекладачі Роман Гамада за книги перекладів з перської мови "Захоплюючі розповіді" Алі Сафі та "Бахтіяр-наме"; Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі "Божественна комедія. Пекло"; Іван Рябчій за переклад з французької мови книги "Двоє добродіїв із Брюсселя" французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта; Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса "Еротокрит".

Фото: gazeta.ua

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-