Захист Умерова домігся долучення експертизи, що доводить його невинуватість - 16.08.2017 19:45 — Новини Укрінформ
Захист Умерова домігся долучення експертизи, що доводить його невинуватість

Захист Умерова домігся долучення експертизи, що доводить його невинуватість

1952
Ukrinform
 Адвокат Марк Фейгін домігся долучення до матеріалів справи рецензії лінгвістів, яка вказує на суттєві помилки в експертизі та перекладі стенограми відеозапису прямого ефіру , за висловлювання в якому і судять Умерова.

Про це написала на сторінці в Facebook дочка Ільмі Умерова Айше Умерова, яка знаходиться в залі суду.

"Марк Фейгін розпочав оголошення клопотання про долучення до матеріалів справи рецензії на висновок експерта, підготовлений в Москві провідними фахівцями Гільдії Лінгвістів-експертів з документаційних та інформаційних спорів. Автори рецензії - доктори і кандидати філологічних наук. В клопотанні Марк процитував основні моменти з рецензії, яка вказує на численні підробки, підміни понять і процесуальні помилки в експертизі, яку на замовлення слідчого Ігоря Скрипки (провела - ред.) співробітниця ФСБ Іванова Ольга", - пише Айше Умерова.

Далі вона проводить підсумкові висновки даної рецензії, підготовленої Комісією лінгвістів Гледіс. Якщо коротко, то комісія визнала, що "Івановою було грубо порушено принцип повноти експертного дослідження, встановлений ст. 8 закону «Про державну судово-експертну діяльність в Російській Федерації» і зобов'язує експерта провести повне дослідження всіх представлених матеріалів кримінальної справи. В результаті зазначеного порушення принципу повноти і як наслідок допущеної експертом слідом за слідчим І.А.Скрипкою підміни понять експерт дала відповіді на питання слідства, поставлені щодо об'єкта «стенограмма відеозаписи «Ільмі Умеров. Прямий ефір. 19.03.16», в дійсності відносяться не до якоїсь стенограми якогось відеозапису, а до перекладу з кримськотатарської мови, автором якого є К. У. Салядінов".

У рецензії також зазначено, що цей та інші правові нюанси є дуже значущими, оскільки, за повідомленням адвоката Фейгіна, виконаний Салядіновим переклад не є адекватним в смисловому плані оригінальному кримськотатарському тексту.

Комісія поставила під сумнів й інші висновки експерта Іванової, в тому числі і про наявність в дослідженому нею тексті перекладу закликів до здійснення дій, спрямованих на порушення територіальної цілісності РФ, а також про наявність закликів до екстремістської діяльності.

За словами дочки Умерова, суддя Кулішов після перерви, незважаючи на заперечення прокурора Саргінова, постановив долучити цю рецензію до матеріалів кримінальної справи. "Це дуже важливий момент, тому що дана рецензія повністю руйнує експертизу слідства, доводячи її абсолютну неспроможність", - наголосила Айше.

Як повідомила раніше Айше Умерова, перекладач Салядінов, який перекладав стенограму відеозапису прямого ефіру за участю Умерова, є фахівцем з німецької мови, а співробітниця ФСБ Іванова, яка проводила експертизу, - з англійської та китайської. Відповідно виходить, що ні експертизи оригіналу відеозапису (кримськотатарською мовою), ні навіть адекватного перекладу у слідчих і суду просто немає.

Читайте також: Справа Умерова: суд окупантів “не знайшов” у Криму знавців кримськотатарської

Наступне засідання у справі Умерова відбудеться 30 серпня о 14.30, коли буде забезпечено роботу перекладача.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-
*/ ?>