Facebook образливо переклав ім'я лідера Китаю Сі Цзіньпіна
Про це повідомляє The Independent.
Помилку перекладу помітили на офіційній сторінці Ау Сан Су Чжі — очільниці М’янми, яка зараз приймає в себе Сі Цзіньпіня. Зазначається, що в перекладі повідомлення про зустріч обох лідерів автоматичний перекладач соцмережі з бірманської замість "Jinping" англійською написав "Mr Sh*thole" (дупа у перекладі українською, - ред.).
Umm. Facebook seems to be translating “Xi Jinping” written in Burmese as “Mr Shithole”.
— Poppy McPherson (@poppymcp) January 18, 2020
This is a post on Aung San Suu Kyi’s official page, recounting her meeting with him yesterday... h/t @felizysolo
”kingdom of Mr Shithole” pic.twitter.com/B4V2cYjPJw
У Facebook заявили, що це технічна помилка, й вибачилися перед усіма, кому вона могла завдати прикрощів.
"Ми знаємо про проблему в перекладі з бірманської англійською у Facebook і робимо все можливе, аби якнайшвидше її усунути. Ця проблема не відображає спосіб, у який мають працювати наші продукти, і ми приносимо щирі вибачення за завдану шкоду", — повідомив речник соцмережі The Independent.
Видання нагадує, що це вже не вперше Facebook некоректно перекладав фрази з інших мов. Так, у 2017 році автоматичний перекладач у пості палестинського будівельника замість «доброго ранку» написав «нападай на них». Чоловіка затримали ізраїльські правоохоронці, підозрюючи його в плануванні нападу з використанням бульдозера, а потім відпустили, коли викрили помилку.
Фото: ЕРА