expensive чи dear: як дорого обійдеться помилка?

expensive чи dear: як дорого обійдеться помилка?

Укрінформ
Ми продовжуємо допомагати розбиратися Вам у нюансах англійської мови! Сьогодні дізнаємось про різницю між expensive i dear.

Неправильно: That computer is too dear for me to buy.

Правильно: That computer is too expensive for me to buy.

Українське слово "дорогий" перекладається на англійську як expensive" або "dear" в залежності від контексту. Обидва означають щось цінне для людини, але зміст у них різний. 

«Dear» - це щось цінне у емоційному або ціннісному значенні:

- This necklace isn't very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.

(Це намисто не дуже дороге, але оскільки воно належало моїй бабусі, воно дороге для мене)

«Expensive» - це щось цінне у фінансовому значенні, наприклад, дорога машина:

- I wish I hadn't dropped my new iPad in the bathroom. It was really expensive!

(Я не хотів, щоб мій новий iPad впав у ванні! Він був справді дорогим!

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Актуально

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-