Справа Умерова:

Справа Умерова: "суд" не дав слова свідкам захисту

Укрінформ
У Сімферопольському районному "суді" почалося останнє засідання у справі Ільмі Умерова, в ході якого були допитані два свідки обвинувачення. Крім того, захист вказав на помилки і неточності в перекладі, на основі якого Умерову готується обвинувачення.

Про це у Facebook повідомила донька Умерова Айше. 

"Першим за клопотанням прокурора Семенчука в зал було викликано фахівця оперативно-технічної служби ФСБ Алуніна Дениса (в яку також входить і експертний підрозділ, в якому працює Іванова). Його вже було допитано на початку судового розгляду і викликано тепер для декількох уточнюючих запитань щодо огляду відеозапису в присутності перекладача, слідчого і понятих. Нічого важливого Алунін пояснити не зміг, тільки підтвердив, що такий захід був", - зазначила Умерова.

Крім того, за її словами, прокурор викликав в зал Гліба Клешньова, який згідно з матеріалами справи був понятим при цьому огляді.

"Єдине, що запам'ятав з інтерв'ю цей свідок, що "людина на відео закликала повернути Крим Україні", але самих фраз не пам'ятає, про що говорилося всі 40 хвилин інтерв'ю - теж не може сказати. Стверджує, що захід тривав близько години, хоча згідно протоколу він тривав три години. Каже, що перекладач був середніх років (від 30 до 50, як він пояснив), хоча Саледінову далеко за 70 ", - написала Умерова.

Вона зазначила, що за адресою, яка зазначена в протоколі від 3 червня, свідок Клешньов оселився тільки після вступу до вузу, тобто не раніше вересня, "що знову викликає питання щодо фальсифікації з боку слідчого Скрипки".

На засіданні адвокат Еміль Курбедінов клопотав про виклик на допит Євгена Алексєєва - іншого понятого, який брав участь в тому ж оперативно-розшуковому заході, проте отримав відмову, мотивовану тим, що "цю особу зареєстровано в Пермі, а даних про її нинішнє місцезнаходження немає".

Читайте також: Судилище над Умеровим: сьогодні може прозвучати останнє слово обвинуваченого

Відмовив "суд" і в повторному виклику перекладача Саледінова для роз'яснення деяких обставин, які з'ясували в ході допиту сьогоднішніх свідків. Як аргумент "суддя" заявив, що "перекладач вже раніше давав пояснення з усіх цих питань".

Після перерви, повідомила Умерова, захист заявив клопотання про допит в якості спеціаліста з кримськотатарської мови Сеітісляма Кішвеєва, який "підготував порівняльний аналіз власного перекладу з оригіналом промови Ільмі Умерова і некоректним перекладом Саледінова, вказавши в порівняльній таблиці на всі помилки і неточності в перекладі слідства". 

Потім захист заявив три клопотання: про ознайомлення з матеріалами справи, про ознайомлення з протоколом судових засідань і аудіозапису і про виключення доказу, як неприпустимого, висновку спеціаліста Іванової, "тому що його складено з грубими порушеннями", після чого "суддя" пішов у дорадчу кімнату.

Як повідомляв Укрінформ, кримінальну справу проти Умерова було порушено 12 травня 2016 року після його виступу на телеканалі АТR із заявою про те, що Крим - це Україна. Активіста обвинувачують в "закликах до вчинення дій, спрямованих на порушення територіальної цілісності РФ". При цьому наявний у справі переклад стенограми відеозапису прямого ефіру за участю Умерова проводив фахівець не з кримськотатарської, а з німецької мови; співробітниця ж ФСБ, яка проводила експертизу його промови, виявилася фахівцем з англійської та китайської мов.

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-