У Чехії та Німеччині вийшли переклади трьох українських книжок про досвід війни
За кордоном цього року з’явилися три нові переклади книжок українських авторів, які по-різному осмислюють досвід війни - Андрія Любки, Маріам Наєм і Віолетти Кім.
19 жовтня 2025
За кордоном цього року з’явилися три нові переклади книжок українських авторів, які по-різному осмислюють досвід війни - Андрія Любки, Маріам Наєм і Віолетти Кім.
16 жовтня 2025
Шість міністерств Канади тестують систему перекладу офіційних документів на англійську й французьку мови за допомогою штучного інтелекту.
14 жовтня 2025
У Латвії вийшла друком дитяча книжка "Е-е-есторії екскаватора Еки" української письменниці Вікторії Амеліної.
09 жовтня 2025
У Львові архимандрит Української греко-католицької церкви Рафаїл Турконяк вперше переклав українською латинський варіант Біблії, який відрізняється від грецького та єврейського.
30 вересня 2025
В Україні створили цифрову платформу Chapter Ukraine, що надає повну інформацію про українські книжки, доступні у перекладі іноземними мовами.
25 вересня 2025
Книжка "Гемінґвей нічого не знає" українського письменника і ветерана Артура Дроня вийде друком в перекладі англійською мовою.
17 вересня 2025
Український переклад книжки «Неспроможна держава» англійського письменника, політолога та науковця Януша Буґайського стала переможцем премії канадського Літературного фонду імені Петерсона-2025.
12 вересня 2025
Романи «Вивітрювання» Артема Чапая та «Радіо Ніч» Юрія Андруховича у 2026 році вийдуть в англійському перекладі в американських видавництвах Seven Stories Press і New York Review Books відповідно.
06 вересня 2025
VIII літературно-перекладацький фестиваль Translatorium, який відбудеться з 19 по 21 вересня у Хмельницькому, оголосив програму подій 2025 року.
05 вересня 2025
Міністерство закордонних справ розробило офіційні переклади українською мовою таких засадничих міжнародно-правових документів, як Статут ООН, Гельсінський заключний акт та Елементи злочину з 9 статті Римського статуту.
27 серпня 2025
Український інститут книги запускає онлайн-базу перекладів української літератури іншими мовами.
15 серпня 2025
Росія не робить жодних фінансових внесків у бюджет ОБСЄ і зараз її борг склав вже 22 млн євро.
12 серпня 2025
Уповноважена із захисту державної мови Олена Івановська закликає оновити назву й положення закону про ратифікацію Європейської хартії мов, а також переглянути перелік мов, що потребують захисту, відповідно до оновленого перекладу МЗС.
09 серпня 2025
У Хмельницькому з 19 по 21 вересня відбудеться VIII літературно-перекладацький фестиваль Translatorium.
26 червня 2025
У польському видавництві Czarne вийшла друком книжка малої прози українського поета, письменника, громадського діяча та військовослужбовця Сергія Жадана «Арабески».
18 червня 2025
Популярний онлайн-перекладач зі штучним інтелектом DeepL більше не працює у Росії та Білорусі.
10 червня 2025
На сьогодні немає достатньої кількості розмічених корпусів українськомовних текстів, щоби навчати великі мовні моделі.
16 травня 2025
Написаний українською мовою та втрачений роман Майка Йогансена “Югурта” почала перекладати з чернетки російського перекладу 1936 року старша наукова співробітниця Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України Ярина Цимбал.
01 травня 2025
Роман «Вік червоних мурах» української письменниці та видавчині Тетяни Пʼянкової став одним із переможців премії «Перекладена книга року» від Литовської асоціації перекладачів.
24 квітня 2025
Переможцем премії Drahomán Prize за 2024 рік став фінський перекладач Ееро Балк зі своїм перекладом книги Євгенії Кузнєцової “Драбина”.
08 квітня 2025
Міжнародна Букерівська премія 2025 року - найвпливовіша у світі нагорода за перекладну художню літературу, у вівторок, 8 квітня оголосила шортлист, до якого увійшли шість авторів.
29 березня 2025
У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
18 березня 2025
Програма House of Europe оголосила гранти для українських видавців на переклади творів із та на загрожені мови.
13 березня 2025
Члени Капітули відзнаки оголосили короткий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу за 2024 рік.
04 березня 2025
Міністр культури та стратегічних комунікацій Микола Точицький обговорив із Надзвичайним і Повноважним Послом Бразилії в Україні Рафаелем де Мелло Відалем співпрацю між агентствами кіно та залучення видавництв України до перекладу бразильських авторів українською.
26 лютого 2025
Міністр культури і стратегічних комунікацій Микола Точицький під час зустрічі з послом Португальської Республіки в Україні Антоніу Вашку Алвешем Машаду обговорив співпрацю над проєктами з перекладу літературних творів.
03 лютого 2025
Державне агентство України з питань мистецтв та мистецької освіти оголошує конкурс на здобуття премії імені Григорія Кочура 2025 року.
21 січня 2025
Міністр культури та стратегічних комунікацій Микола Точицький обговорив з послом Португальської Республіки в Україні Антоніу Вашку Алвеш Машаду збільшення кількості перекладів творів української літератури іноземними мовами.
07 січня 2025
Український інститут книги (УІК) оголосив про початок прийому заявок до програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2025.
01 січня 2025
Цього року в межах програми підтримки перекладів Translate Ukraine 2024 здійснено переклад 80 книжок української літератури 22 мовами світу.