Відкриття ІІІ Міжнародного фестивалю письменників-перекладачів «Кочур-Фест». Поширення української літератури за кордоном: проблеми і перспективи

Відкриття ІІІ Міжнародного фестивалю письменників-перекладачів «Кочур-Фест». Поширення української літератури за кордоном: проблеми і перспективи

Укрінформ
8 жовтня, 11:00 - круглий стіл на тему: «Відкриття ІІІ Міжнародного фестивалю письменників-перекладачів «Кочур-Фест». Поширення української літератури за кордоном: проблеми і перспективи»

Організатор: Видавництво «Саміт-книга».

Учасники: Віолетта Дворнікова - радник міського голови Ірпеня, депутат Ірпінської міської ради; Євгенія Антонюк - начальниця відділу культури, національностей та релігій Ірпінської міської ради; Марія Кочур - директорка музею Г. Кочура; Дмитро Чистяк - письменник-перекладач, секретар Європейської Академії наук, мистецтв і літератури; Олена Прокопенко - в.о. директора КП «Агентство по обслуговуванню театральної та концертної діяльності» Департаменту культури КМДА; Олег Сербін - директор Наукової бібліотеки ім. М. Максимовича КНУ ім. Т. Шевченка, член правління Української бібліотечної асоціації; Максим Рильський - директор фонду М. Т. Рильського; Володимир Хандогій - президент Української Асоціації зовнішньої політики; Анна Куценко - начальниця управління туризму КМДА; Михайло Сидоржевський - голова Національної спілки письменників України; Метін Ченгіз - письменник; Мелек Сезер - письменник; Дмитро Спирко - письменник; Іван Степурін - директор видавництва «Саміт-книга», модератор. 

Коротко. Під час заходу відбудеться обговорення в колі експертів проблем і завдань, пов'язаних із просуванням українських книг і письменників на європейському ринку у західно-європейському культурному середовищі. Дискурс на тему перспектив видання зарубіжних авторів в Україні на найближчий час.

Акредитація представників ЗМІ: anna@ukrinform.com

У зв'язку з карантинними обмеженнями кількість місць обмежена. 

Захід транслюватиметься на сайті та YouTube-каналі Укрінформу: https://www.youtube.com/user/UkrinformTV

Використання будь-яких матеріалів з офіційного YouTube-каналу Укрінформ можливе лише за умови дотримання авторських прав, встановлених каналом. Демонструючи ролик в ході прямого ефіру, необхідно послатися на автора — Укрінформ — показати його назву на екрані та вимовити її вголос.

Підсумкові матеріали:

В Україні стартує ІІІ Міжнародний фестиваль письменників-перекладачів «Кочур-Фест»

Третій Міжнародний фестиваль письменників-перекладачів «Кочур-Фест» проходитмие 8 - 10 жовтня у Києві та Ірпені.

Про це повідомив під час круглого столу в Укрінформі директор видавництва «Саміт-книга», що є організатором фестивалю, Іван Степурін.

“Третій рік «Кочур-Фест» не тільки успішно проходить у нашій країні, а й увійшов у список найпрестижніших літературних фестивалів Європи. Традиційно він розпочинається у Києві, а завтра переїжджає до Ірпеня. У фестивалі візьмуть участь письменники з Туреччини, Франції, Італії, Португалії”, - сказав Степурін.

Він зазначив, що сьогодні о 16:00 в Національній спілці письменників відбудеться презентація нових видань та представлення міжнародних гостей фестивалю. Згідно з програмою, 9-10 жовтня пройде низка заходів в Ірпені, зокрема круглий стіл та телеміст у Центральному будинку культури, презентація креативного простору Ірпінської міської бібліотеки для дітей “Читай-місто”, творчий вечір за участю українських і зарубіжних письменників-перекладачів у міській публічній бібліотеці ім. Максима Рильського, круглий стіл “Бізнес і культура” в Ірпінській міськраді. Гості фестивалю побувають і в літературному музеї Григорія Кочура.

Своєю чергою письменник-перекладач, секретар Європейської академії наук, мистецтв і літератури, яка є партнером фестивалю, Дмитро Чистяк презентував під час круглого столу добірку нових перекладних книжок.

“Ми щасливі, що попри карантинні обмеження до нас завітали зарубіжні колеги. Деякі письменники візьмуть участь у заходах у форматі онлайн. Європейська академія наук, мистецтв і літератури підтримує і буде підтримувати цей міжнародний фестиваль, тому що ініціатива з поширення української культури за кордоном саме завдяки апеляції до письменників-перекладачів дуже важлива і приносить свої плоди”, - сказав Чистяк.

За його словами, за три роки фестивалю вже є певні здобутки. Твори українських письменників виходили за кордоном в різних країнах, зокрема в Італії, Японії, Угорщині, Туреччині, Азербайджані та інших.

"Виходили і твори зарубіжних письменників українською мовою. Ми раді були видавати письменників з Франції, Італії, Сербії, Туреччини", - додав Чистяк.

Він привітав на круглому столі гостей з Туреччини — письменників Метіна Ченгіза та Мелек Сезер.

Своєю чергою голова творчого об’єднання перекладачів Київської організації НСПУ Сергій Борщевський нагадав про величезний творчий доробок Григорія Кочура. “Не забуваймо, що з 1943-го по 1953 рік він пройшов табір, а потім ще поселення. А ще на 15 років — з 1973-го до 1988 року — він був вилучений зі Спілки письменників із забороною друкуватися”, - зауважив Борщевський.

Як він наголосив, Кочур виховав кілька поколінь перекладачів, був символом опору. “Він підносив українську культуру, робив її співмірною культурам європейським, світовим і через те, що вчив просто життєвої порядності”, - підкреслив Борщевський.

Відео:

Замовити фото натисніть тут - Фотобанк

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-