Міжнародний фестиваль перекладачів «КочурФест»: поширення української культури за кордоном

Міжнародний фестиваль перекладачів «КочурФест»: поширення української культури за кордоном

Укрінформ
25 вересня, 11:00 -  круглий стіл на тему: «Міжнародний фестиваль перекладачів «КочурФест»: поширення української культури за кордоном». 

Організатор: ТОВ «Видавництво «САМІТ-КНИГА».

Учасники: Дмитро Чистяк - доктор філологічних наук, доцент КНУ ім. Т.Шевченка, міжнародний секретар Європейської академії наук, мистецтв і літератури, лауреат премій ім. М. Рильського та ім.М.Лукаша; Сергій Борщевський -  голова Творчого об’єднання перекладачів Національної спілки письменників України, лауреат премій ім. М. Рильського, ім. М. Лукаша та ім. Г. Кочура; Марія Кочур -директор Літературного музею імені Григорія Кочура, заслужений працівник культури України; Лада Коломієць - доктор філологічних наук, професор КНУ ім. Т.Шевченка; Дмитро Дроздовський -  головний редактор журналу «Всесвіт», науковий співробітник Інституту літератури імені Т.Шевченка НАН України, заслужений працівник культури України; Віоллета Кременчук - депутат Ірпінської міської ради;  Сергій Куліда – головний редактор «Літературна Україна»;  Леся Тарасенко – головний редактор порталу LUCKY UKRAINE; Іван Степурін -  доктор філософії, директор видавництва «Саммит-книга», модератор.

Коротко. Другий рік поспіль в Україні проходить Міжнародний фестиваль перекладачів «КочурФест» за участі провідних письменників-перекладачів Європи.  Його основна мета - просування української літератури та авторів за кордоном.

 Акредитація представників ЗМІ: anna@ukrinform.com

У зв'язку з карантинними заходами кількість місць обмежена. 

Захід транслюватиметься на сайті та YouTube-каналі Укрінформу: https://www.youtube.com/user/UkrinformTV 

Використання будь-яких матеріалів з офіційного YouTube-каналу Укрінформ можливе лише за умови дотримання авторських прав, встановлених каналом. Демонструючи ролик в ході прямого ефіру, необхідно послатися на автора — Укрінформ — показати його назву на екрані та вимовити її вголос.

При вході в Укрінформ обов'язкове вимірювання температури тіла безконтактним термометром і прохід через дезинфікуючу рамку. Вхід в зал тільки у масках та рукавичках. Дотримання дистанції 1,5 м.

Підсумкові матеріали:

Міжнародний фестиваль перекладачів «КочурФест» відбудеться 3 жовтня в Ірпені

Другий Міжнародний фестиваль перекладачів «КочурФест», мета якого - поширення української культури за кордоном, відбудеться 3 жовтня в Ірпені. Про це повідомив під час круглого столу в Укрінформі його модератор - директор видавництва «Саммит-книга», доктор філософії Іван Степурін.

«Заходи фестивалю відбуватимуться в ці дні також у Києві. Зокрема, вже сьогодні пройде круглий стіл у Спілці письменників України. А 3 жовтня в Ірпені відбудеться насичена програма, низка цікавих круглих столів, презентацій книжок, зокрема «Ірпінського зошита», виданого англійською мовою, відвідини Літературного музею імені Григорія Кочура тощо», - сказав Степурін.

Він додав, що, на жаль, карантинні обмеження не дали можливості бути особисто присутніми багатьом відомим письменникам із-за кордону. Але торік фестиваль голосно заявив про себе, його відвідало чимало письменників і перекладачів, зокрема з Європи. Цьогоріч відбудуться онлайн-включення іноземних партнерів фестивалю, представників видавничого ринку.

«Цьогоріч ключовою країною фестивалю став Азербайджан, оскільки у 2020-му не тільки виповнилося 600 років класику азербайджанської літератури Насімі, а й вийшла в Україні низка перекладів азербайджанських письменників. Ми сподіваємося, що і твори українських письменників вийдуть у перекладі азербайджанською мовою саме завдяки нашому фестивалю», - підкреслив Степурін.

Своєю чергою Дмитро Чистяк - доцент КНУ ім. Т.Шевченка, міжнародний секретар Європейської академії наук, мистецтв і літератури, лауреат премій ім. М. Рильського та ім.М.Лукаша - зазначив, що торік на фестивалі вітали письменників з різних країн, і вже є плоди співпраці – в Італії вийшов роман письменника Олександра Коротка «Місячний хлопчик», а тепер готується до друку антологія української поезії італійською та українською мовами спільно з колегами, які були гостями фестивалю.

«Ми цю роботу будемо продовжувати», - сказав Чистяк.

Водночас директор Літературного музею імені Григорія Кочура, заслужений працівник культури України Марія Кочур нагадала, що видатний український перекладач Григорій Кочур перекладав з 26 мов, його ім’я широко відоме не тільки в Україні, а й за кордоном, «бо метою його творчості було – щоб українською мовою звучали майже всі літератури світу».

Вона зазначила, що цей приватний музей існує вже 20 років. Його мета – зберегти архіви, видати їх, а також зберегти літературну бібліотеку, де можуть працювати науковці та перекладачі. За підтримки спонсорів музей видає твори самого Григорія Кочура, його переклади, які зберігалися в музеї і не були надруковані. Вона додала, що цьогоріч вийшло друге видання листування двох великих українських перекладачів Григорія Кочура та Миколи Лукаша.

«Школа Григорія Кочура переходить через покоління. І якщо Україна має зараз більш-менш європейський вигляд, то це завдяки Кочуру, оскільки він був не лише перекладачем, а й культурним менеджером, який знав, кого і що треба перекладати, який орієнтувався в світовій культурі», – підкреслив відомий український перекладач Сергій Борщевський - голова Творчого об’єднання перекладачів Національної спілки письменників України, лауреат премій ім. М. Рильського, ім. М. Лукаша та ім. Г. Кочура.

Як зазначалося, «КочурФест» уже вдруге відбувається за підтримки Ірпінської міської ради та міжнародних партнерів, зокрема Європейської академії наук, мистецтв і літератури.

Відео:

Замовити фото натисніть тут - Фотобанк

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-