Роман коміксів «Вартові»: хай читач домислить розв`язку - 24.02.2018 08:30 — Новини Укрінформ
Роман коміксів «Вартові»: хай читач домислить розв`язку

Роман коміксів «Вартові»: хай читач домислить розв`язку

3289
Ukrinform
Топ-5 найкращих книг від видавництва «Рідна мова»

Однією зі своїх найцікавіших новинок 2018 року видавництво «Рідна мова» вважає графічний роман «Вартові» Алана Мура, відомого насамперед роботою у коміксах.

Як повідомили Укрінформу у видавництві, «Рідна мова» зосереджує свою діяльність на виданні найкращих книг всесвітньовідомих письменників українською мовою, а у 2017 році ще й отримала ексклюзивні права на локалізацію коміксів видавництва DC Comics.

До топової п'ятірки видавничих новинок 2018 року видавництво включило графічний роман «Вартові» англійського письменника Алана Мура у перекладі Ярослави Стріхи. Як зазначили видавці, ця історія – плід уявлень про те, як найкраще розповісти цю історію, а всі відкинуті варіанти ніби відносить водою у невідь. Попри весь їхній масштаб і деталі, реальні й вигадані, «Вартові» – це історія скінченна і скінчена, завершена, як залаковане олійне полотно чи, якщо хочете, філігранний годинниковий механізм. «Ми доклали до побудови оповіді всіх зусиль, і, попри те, що праця була копітка і непроста, ми тішилися кожній миті творчості. Нам нічого додати, тож лишається тільки сердечно запросити читачів домислити свою розв'язку», – йдеться у передмові британського художника коміксів, сценариста Дейва Іббонса до видання 2013 року.

Також очікуваною у цьому році стало видання книги «Пакс», яка розповідає про дружбу хлопчика та його лиса. Книга названа Бестселером за версією New York Times та Найкращою дитячою книгою 2016 року за версією Amazon. Її автор – американська письменниця Сара Пенніпакер – має нагороди Goodreads Choice Award в номінації «Дитячо-юнацька література». Український читач познайомиться з пригодами Пакса і Пітера у яскравому перекладі Олекси Негребецького.

Не оминуло увагою у цьому році видавництво і новинки від представників американської літератури. Книга письменниці Шерон Дрейпер «За межею» у перекладі Ганни Косів порушує актуальну тему інклюзивного навчання та готовності суспільства до нього. Одинадцятирічна Мелоді – дівчинка, не схожа на більшість людей. Вона не може ні ходити, ні говорити, ні писати через церебральний параліч, але має фотографічну пам'ять і може запам'ятати кожнісіньку деталь усього, що колись побачила. Мелоді – найрозумніша дитина у цілій школі, але НІХТО про це не знає. Більшість людей – її вчителі, лікарі, однокласники – уникають її як розумово неповноцінну, бо вона не може довести їм протилежне. Та Мелоді не хоче, щоб інвалідність визначала її життя. І вона доведе це усім... якось.

До своєї топової п'ятірки «Рідна мова» віднесла нову книгу Наріне Абарян (у перекладі Вікторії Прокопович) «З неба впало три яблука».

Вірменське коріння письменниці, відомої циклом автобіографічних іронічних повістей про Манюню та її друзів, знову надихнуло її на створення дивовижних і реалістичних образів мешканців одного невеличкого села, загубленого високо в горах. Маран – це маленьке вірменське поселення, на вершині гори, майже відрізане від долини. Життя тече в ньому неспішно, людей живе не багато, хтось – трішки дивак, трішки бурчун, але в кожному приховано справжні духовні скарби.

На читача також чекає епічна оповідь «Вторгнення» від польського автора Войтека Мілошевського у перекладі Марії Шагурі.

За визначенням видавців, у книзі, згідно з традиціями жанру, звичайні люди опинилися у вирі історичних подій, але цікавим є те, що цього разу ці історичні події відбуваються «тут і зараз» –серед супермаркетів і мобільних телефонів, у часи, які мали б назавжди лишитися спокійними.

Любов Базів. Київ

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-
*/ ?>