У Литві та США з’являться нові переклади українських авторів

У Литві вийшла збірка поезій Артура Дроня «Тут були ми», а перевидання твору Олександра Михеда «Позивний для Йова» у Великій Британії цього разу з’явиться й на американських книжкових полицях.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.

Перевидання «Позивного для Йова» (The Language of War) у Penguin вийде 9 квітня. Книжку у 2024 році видав імпринт Penguin (підрозділ, що спеціалізується на нонфікшні Allan Lane).

Фото: penguin.co.uk

«Поєднуючи яскраві щоденні хроніки вторгнення в Україну від Олександра Михеда з хором інших голосів - його родини, друзів у вигнанні, тих, хто воював і став свідком неймовірних звірств, — ця книга є водночас і документом, і осмисленням пережитого. Пройнята тривогою та позачасовістю, вона ставить питання: як знайти слова, щоб описати нову реальність; як і далі намагатися зрозуміти світ, коли єдина мова, якою ти можеш говорити, - це мова війни» - ідеться в анотації до книги.

Вона потрапила до переліку найкращих книжок року за версією Telegraph та до рекомендацій Financial Times. Серед інших перекладів, як зазначив автор, польський (Czarne), нідерландський (Mazirel Pers), словацький (Absynt), німецький (ibidem-Verlag), та ще одна мова в роботі.

«Позивний для Йова. Хроніки вторгнення» це документальна проза про перший рік повномасштабної війни. Олександр Михед писав її тринадцять місяців, починаючи з першого дня вторгнення. В Україні книжка вийшла у Видавництві Старого Лева в 2023 році.

Олександр Михед - письменник, куратор мистецьких проєктів, член Українського ПЕН, автор семи книжок, серед яких «Я змішаю твою кров з вугіллям» (2020), «Плохій» та «Позивний для Йова. Хроніки вторгнення» (2023). Лавреат премії імені Юрія Шевельова 2023 року. «Позивний для Йова» увійшла до фіналу Шевченківської премії 2024 року та довгого списку премії імені Капусцінського 2026 року. З початку повномасштабного вторгнення - військовослужбовець Збройних сил України.

Литовський переклад збірки «Тут були ми» Артура Дроня здійснило видавництво Baziliskas. Торік воно видало збірку Максима Кривцова.

Фото: baziliskas.lt

«Усі кошти, зібрані від продажу книги, будуть перераховані до Спілки письменників Литви, яка від початку повномасштабного вторгнення Росії збирає допомогу для українських військових і мирних жителів. Придбавши цю книгу, ви 100% сплаченої суми жертвуєте Україні», - зазначається на сайті видавництва.

Раніше збірка вийшла шведською у видавництвах Ariel förlag та Ellerströms förlag та англійською у Великій Британії, ЄС, США та Канаді у видавництві Jantar Publishing.

«Тут були ми» вийшла у Видавництві Старого Лева у грудні 2023 року. Збірка містить вірші, написані у період із серпня 2022 року по кінець червня 2023 року.

Видання проілюстроване роботами Катерини Сад та уривками листів, які військові отримали від дітей. За два роки існування книжки вдалося зібрати понад 1,7 млн грн для постраждалих від війни дітей.

Артур Дронь - письменник, ветеран, автор збірок «Гуртожиток №6» та «Тут були ми», короткої прози «Гемінґвей нічого не знає», один з авторів антології «Поміж сирен: нові вірші війни». Лавреат премії імені Юрія Шевельова. З початком повномасштабного вторгнення пішов добровольцем до ЗСУ, а в липні 2025 року демобілізувався.

Читайте також: Лауреатом премії імені Шолом Алейхема цьогоріч став Григорій Гельфер

Як повідомляв Укрінформ, у Латвії вийшла друком добірка перекладів поезії українських авторів-військовослужбовців, вірші Артура Дроня, Федора Рудого, Юлії (Тайри) Паєвської, Ігоря Мітрова і Сергія Рубніковича опублікували у латвійському культурному часописі Satori.