Ннинішній «Набукко» - не поновлення, а принципово новий твір із сучасним диригентським, режисерським, художнім та хормейстерським поглядом
- Так, вводяться. Але з плином часу змінюється театральна естетика, манера виконання, підходи до прочитання. Це приблизно, як у моді: гарне вбрання 90-х років сьогодні вже не сприймається так, як у свій час. Тому нинішній «Набукко» - це не поновлення, а принципово новий твір із сучасним диригентським, режисерським, художнім та хормейстерським поглядом. У нас повністю нове сценографічно-естетичне вирішення, режисерське прочитання…
Попередня вистава великою мірою була костюмованим концертом. Там не було закладено динаміку сценічних подій. Великий успіх вистава мала за рахунок музичного прочитання, яке здійснили диригент Володимир Кожухар і хормейстер Лев Венедиктов. Трупа театру багато гастролювала з цією виставою, побувала на численних фестивалях, у тому числі на одному з найпрестижніших - у Страсбурзі. І це закономірно, бо та постановка була здійснена з розрахунку на плеяду прекрасних співаків - Івана Пономаренка, Світлану Добронравову, Людмилу Юрченко... Та коли ці виконавці поступово зійшли зі сцени, або перейшли на інші ролі, то разом з ними пішла зі сцени й сама опера.
За час, що минув відтоді, за нею скучили, тож повернулися, зважаючи на побажання глядачів та артистів. Це відповідало й моїм власним уподобанням. Сподіваюся, що нам з художником Марією Левитською вдалося сучасно побачити твір і знайти цікавий сценічний образ «Набукко». А хормейстер Богдан Пліш надзвичайно виразно підготував хорове звучання у масових сценах. У цій виставі зайняті відомі в світі наші співаки - Людмила Монастирська, Тарас Штонда, Анжеліна Швачка ….
- Отже, вистава має всі шанси стати знаковою для сучасного покоління театру?
- Ця опера була знаковою й для самого Верді. Це була вже третя опера, яку він написав, однак, саме завдяки «Набукко» композитор здобув визнання. І навіть тепер, коли майстра давно немає на цьому світі, «Набукко» є однією з найзатребуваніших опер у театральному світі.
- Але вас знають як популяризатора української оперної класики, бо, здається, жоден оперний режисер не поставив більше за вас творів вітчизняних композиторів. Чим зумовлений такий музичний патріотизм, адже на італійські опери публіка ходить краще?
- Це моя принципова позиція, бо я головний режисер саме Національної опери України. Тож за останні роки ставив опери «Ярослав Мудрий», «Мойсей», «Наталку-Полтавку» та «Запорожець за Дунаєм». В найближчих планах - «Тарас Бульба», постановку якого буде присвячено 150-річчю нашого театру (відзначатиметься у вересні 2017 року). В «Наталці-Полтавці» та «Запорожці…» разом з художнім керівником театру Мирославом Скориком ми створили нову музично-сценічну версію.
- Чим зумовлені такі новації?
- Бо українські опери, які були популярні в радянські часи, культивували соціальну нерівність та показували злидні й біди, в яких, за радянською ідеологією, жило українське селянство до революції. Зазвичай у таких спектаклях всі плакали й жалілися на долю. Тому в сучасної молоді могло скластися враження про українську оперу, як про щось заскарузле та архаїчне. Зважаючи на це, для мене було важливо, не порушуючи загальної драматургічної канви твору Котляревського та Лисенка, зробити виставу динамічнішою. І залишити тільки те, що справді слугує розвитку дії, а також наповнити спектакль українським гумором та мелосом, народними обрядами. Завдяки цьому постановка, зрештою, стала світлою і життєдайною. Бо «Запорожець…» та «Наталка-Полтавка» - одні з небагатьох оперних творів, де ніхто не помирає, нікого не вбивають, і все закінчується «хеппі-ендом».