Повне видання Тори вперше переклали українською

Вийшло друком перше повне видання Тори українською мовою, яке містить паралельний текст івритом.

Як передає Укрінформ, про це Федерація єврейських громад України повідомляє у Фейсбуці.

Видання також містить Гафтарот – розділи з книг Пророків, які читають у суботу та свята після основного читання Тори.

Як зазначили у пресслужбі ФЄГУ, проєкт став результатом дворічної праці команди перекладачів, лінгвістів і рабинів під керівництвом видавця Михайла Шифріна та за підтримки Марка (Менахема-Менделя). Його координували рабин Леві Енгельсман і Варвара Коробкова.

До створення перекладу Тори українською долучилися Олена Рабинович і Анна Чвікова, також до редакторської групи увійшли Анат Брусіловські, Ігор Залатарьов, Менахем Мендель Марьяновський і Аківа Немой під керівництвом рабина Міхаеля Гоцеля. Головним редактором став Олександр Кагановський.

У передмові до видання голова ради Федерації єврейських громад України рабин Меїр Цві Стамблер зауважив, що цей переклад не має аналогів в історії єврейського народу.

«Уперше святий текст Тори звучить українською, запрошуючи до глибокого осмислення її мудрості рідною мовою. До цього часу такого перекладу не було, і цей крок знаменує новий етап у духовному житті українських євреїв. Переклад Тори українською мовою – це не мовознавча праця, а поширення святості Всевишнього у цьому світі», - додав він.

Читайте також: На Sotheby’s виставили найстарішу у світі Біблію на івриті

Перший наклад повного видання Тори українською становить три тисячі примірників.

Як зауважили у ФЄГУ, перші з них вже почали надходити до єврейських громад України. Проте вже зараз очевидно, що найближчим часом знадобляться додаткові наклади, а ці три тисячі примірників, надруковані у 2025 році, стануть бібліографічною рідкістю, що матиме велику історичну цінність.

Як повідомляв Укрінформ, у видавництві «Основи» вийде друком друге, оновлене видання Корану в українському перекладі сходознавця, науковця-арабіста Михайла Якубовича.

Фото: djc.com.ua