У Норвегії запустили норвезько-український онлайн-словник Lexin

У Норвегії з’явився перший норвезько-український онлайн-словник Lexin.

Про запуск повідомив Національний центр мультикультурної освіти NAFO при університеті в Осло OsloMet, передає Укрінформ з посиланням на Читомо

Lexin — один із базових словникових ресурсів для тих, хто вивчає норвезьку мову. Роботу над норвезько-українським словником у NAFO розпочали 2022 року, а в лютому 2026-го команда представила результат кількарічної праці.

Як зазначають у NAFO, нова версія словника містить «понад 8000 словникових статей, 1827 ідіом, 9480 прикладів вживання, 6479 складних слів, клавіатуру з українським алфавітом і ще багато всього».

Запуск словника привітала міністерка освіти і культури Норвегії Карі Несса Нордтун. «Вперше у нас в Норвегії з’явився якісний норвезько-український словник у вільному доступі — те, чого багато хто вже давно чекав. Це не тільки важливий інструмент для навчання та інтеграції, але й важливе визнання українців у Норвегії та їхньої мови», — зазначила вона.

У  NAFO також наголошують, що запит на такий ресурс був давно відчутний: до установи не раз зверталися вчителі, бібліотекарі й самі користувачі, які вивчали норвезьку.

Над норвезько-українським словником працювали перекладачі й редактори Катерина Євсейчик, Олеся Черкес та Андрій Гелий, перекладачки Маріанна Гора, Христина Гулє, Тетяна Ткаченко та редакторка Лілія Ґрюбе.

Словники спершу розробили у Швеції для учнів із нацменшин, які вивчають мову в початковій і середній школі, а також для дорослих, що опановують другу мову й мають обмежений досвід користування словниками або іншими мовними ресурсами.

Читайте також: В Стокгольмі відбулася акція на підтримку України

Норвезький проєкт Lexin стартував 1996 року під егідою Міністерства освіти, науки та церковних справ на базі шведських словників. Вихідний мовний матеріал перенесли зі шведської на норвезьку, а також повторно використали переклади іншими мовами. Нині норвезька база даних охоплює близько 36 тисяч слів і перекладена 19 мовами.

У словникових статтях подано інформацію про частини мови та відмінювання, можна прослухати вимову обома офіційними формами норвезької — букмолом і нюношком, а також знайти прості визначення й приклади загального вживання. Цифрові словники постійно оновлюють.

2008 року команда норвезького Lexin отримала Премію Розинґа за досягнення в галузі мови. Від 2019 року словники передали до OsloMet, де за проєкт відповідає NAFO.

Як повідомлялося, у Копенгагені вперше презентували новий переклад «Заповіту» данською мовою. 

Фото: NAFO/Facebook