Нідерландка написала книжку для дітей українською та нідерландською мовами

Ексклюзив

Нідерландка Марія ван Ройєн створила двомовну книжку для дітей “Український пес Ігор. У пригоді з двома амстердамськими котами”. Книга написана нідерландською та українською мовами.

В ексклюзивному коментарі кореспонденту Укрінформу в Гаазі авторка сказала, що мріє, щоб її книжка стала корисним інструментом для української малечі, яка перебуває в Нідерландах і намагається адаптуватися до нової культури та мови.

“Мені дуже хотілося зробити щось корисне, підтримати людей. Я хотіла створити щось просте та доступне для наймолодших дітей, щоб вони могли ідентифікувати себе з персонажами та навчитися важливих життєвих уроків. І, звісно, ця книжка має також на меті допомогти дітям, які нещодавно переїхали в Нідерланди, вивчати мову. Окрім того, що ця книжка могла б допомогти адаптуватися до нової культури, я вважала, що вона може також допомогти українським і нідерландським дітям знайти спільну мову та зблизитися”, - сказала вона про свою книжку.

Авторка розповідає, що написання книжки допомогло їй подолати власний біль. 76-річна Марія ван Ройєн страждала від сильного болю в спині, і лише ліки та бажання творити дозволяли їй піднятися з ліжка. Ідея книжки народилася під час малювання, яке відвертало її від болю. Так з'явився собака, який згодом став українським. Вона почала малювати персонажів, натхненних її власними котами, і створила просту, але глибоку історію, що врешті перетворилася на книжку.

“У мене були дуже сильні болі в спині, я не могла рухатись, не могла вийти з дому, бо було дуже боляче. Єдине крісло, яке приносило мені хоча б якесь полегшення, було за моїм комп'ютером. Я завжди любила займатися творчістю, мені подобається малювати, створювати щось власноруч. Тому я сиділа там і згадала, що раніше зробила книжку як подарунок для трьох дівчаток нідерландсько-французьку з фотографіями та малюнками. Люди сказали, що це дуже гарно. Тоді я почала малювати, і так з'явився пес, якого я назвала Ігорем - це ім'я мені здалося дуже сильним і мужнім. Воно також для мене символізувало українців, таких самих мужніх. Потім мене надихнули мої два коти, і я подумала, а чому б не створити ще одну книжку”, - розповідає жінка.

Головними героями стали два руді коти, які спільно з цирковим псом Ігорем вчать дітей дружбі, взаємодопомозі та прийняттю один одного, незважаючи на різні культури та мови. У книжці акцентовано на важливості відкритості та готовності до нових знайомств та викликів.

“Звісно, є аналогія з тими людьми, які шукають притулку в іншій країні, і це добре відомо, що є люди, які не готові приймати шукачів притулку, мають певні стереотипи. І тому в котів цей собака викликав певний страх, чи не забере він увагу, чи не забере нашу їжу. Але, виявилось, що пес Ігор насправді дуже хороший, і він вміє робити трюки. І вони почали його любити. І, звісно, далі відбуваються різні події, але я не буду все розповідати, бо це спойлер. Але коти рятують Ігоря від чогось, а потім Ігор рятує котів від чогось. І вони стають дуже близькими і дружніми”, - каже авторка.

Двомовність книжки важлива частина її концепції. Текст нідерландською мовою містить переклад українською, що дозволяє дітям вивчати нові слова та фрази. Зараз книжку вже можна побачити у вітрині в одному з книжкових магазинів в Амстердамі. Авторка також безоплатно розповсюджує її серед центрів для українців, які опинилися в Нідерландах через війну та українських громадах та школах.

Читайте також: У Школі міжнародних відносин Університету Джорджа Вашингтона відкрили "Українську книжкову поличку"

“Я зрозуміла, що найщасливіша я, коли чую, що якась українська або нідерландська дитина полюбила цю книжку. Мені дуже приємно чути, коли мені кажуть, що мої діти чи онуки полюбили вашу книжку. Моя подруга зустріла кількох українських бабусь з їх маленькими онучками, і вона читала книжку одній з них. І її онука дуже її полюбила. Я була дуже зворушена”, - каже авторка.

Як повідомляв Укрінформ, Перший посол Нідерландів в Україні презентував свою книгу “Ще не вмерла Україна”.