Українська література в культурному контексті: виклики і перспективи

Українська література в культурному контексті: виклики і перспективи

Укрінформ
11 жовтня, 10:00 - Українська література в  світовому  та культурному контексті: виклики і перспективи

Організатор: Видавництво «Саміт-книга».

Учасники: Дмитро Чистяк - секретар Європейської Академії наук, мистецтв і словесності, поет, перекладач, Лауреат державної преміі Королівства Бельгії; Юрій Ковальський - головний редактор журналу «Радуга»;  Сергій Куліда - головний редактор газети «Літературна Україна»; Наталія Бельченко - журнал «ШО»; Іван Степурін - видавництво «Саміт-книга», виконуючий директор фестивалю «КочурФест»; керівники видавничої галузі країни, народні депутати, відомі письменники, перекладачі, громадські діячі.

Коротко.  Учасники «круглого столу» розглянуть  систему необхідних заходів щодо ефективного просування української літератури на світовому ринку.

Захід проходить з нагоди I Міжнародного фестивалю письменників-перекладачів «КочурФест».

Підсумкові матеріали:

На Київщині проходить перший Міжнародний фестиваль письменників-перекладачів «КочурФест»

У Києві та місті Ірпінь Київської області проходить перший Міжнародний фестиваль письменників-перекладачів “КочурФест”, участь у якому візьмуть провідні світові письменники і перекладачі.

Про це під час круглого столу в Укрінформі на тему: «Українська література в світовому та культурному контексті: виклики і перспективи» повідомив директор видавництва «Самміт-книга» Іван Степурін.

“Нашій компанії випала честь бути одним із організаторів першого Міжнародного фестивалю письменників-перекладачів "КочурФест", імені видатного нашого перекладача Григорія Кочура. І ми раді, що фестиваль заснований нами спільно з Ірпінською міською радою і він буде проходити в Ірпені щорічно, оскільки Ірпінь має глибоке і духовне коріння, і ми пам'ятаємо що в ірпінському Будинку письменників творили свої безсмертні твори класики української і світової літератури”, - сказав Степурін.

В.о. ірпінського міського голови Анастасія Попсуй відзначила, що цей фестиваль має особливе значення для міста.

Секретар Європейської Академії наук, мистецтв і словесності, поет, перекладач, лауреат державної премії Королівства Бельгії Дмитро Чистяк розповів, що на фестивалі презентують видання зарубіжних письменників із Європейської академії наук, мистецтв і літератури — Ніколь Лоран-Катріс, Лаури Ґаравальї і Милутина Джуричковича.

“Для Європейської Академії наук, мистецтв, літератури в Парижі було цікавою і важливою підтримка ініціативи проведення першого Міжнародного фестивалю письменників-перекладачів імені Григорія Кочура, тому що ця установа, яка вже 40 років працює під егідою Сенату Франції і ЮНЕСКО, ставить собі за ціль поширювати і розширювати зв'язки між літературами і знаковими постатями літератури різноманітних країн. Насправді в Європейській академії наук, мистецтв і літератури, де присутні понад 600 міжнародних відомих науковців, митців, літераторів, там звичайно присутні провідні європейські письменники. Ми дуже зворушені, що є такі відомі європейській письменники, які цікавляться українською літературою, які вже зробили певний внесок у розвиток нашої літератури за кордоном”, - сказав він.

Як зазначив голова Всеукраїнської асоціації видавців та книгорозповсюджувачів Олександр Афонін за останні роки кількість перекладів українською мовою світової літератури збільшилася в рази.

“Зараз ми можемо сказати, що почався більш широкий рух з боку видавців щодо перекладу світової літератури, найкращих творів письменників світу українською мовою. На жаль, за роки, які минули, до 2014 року, ми суттєво втратили школу перекладачів. Зараз ми відновлюємо перекладацьку школу”, - розповів Афонін.

Фестиваль проходитиме з 10-13 жовтня в Ірпені та Києві. З програмою заходу можна ознайомитися за посиланням.

Метою фестивалю є популяризація української літератури в світі, зміцнення міжнародних творчих зв’язків і обмін досвідом вітчизняних письменників-перекладачів з іноземними колегами.

Фестиваль назвали на честь класика українського художнього перекладу ХХ ст., поета, літературознавеця, педагога – Григорія Кочура. Його переклади охоплюють 26 століть, починаючи від Архілоха (давньогрецька поезія) і закінчуючи сучасними поетами, три континенти (Європа, Америка й Азія), близько 30-ти літератур. Кочур належав до ключових фігур національно-культурного відродження в Україні в 60-і. Його оселя в Ірпені була центром, де збиралася опозиційно налаштована творча інтелігенція. За звинуваченням в ʺукраїнському буржуазному націоналізміʺ був засуджений до 10 років таборів.

Відео з пресконференції:

Замовити фото натисніть тут - Фотобанк

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-