Топ - 25 невірних друзів перекладача (частина 2)

Топ - 25 невірних друзів перекладача (частина 2)

Укрінформ
Час від часу ми думаємо, що можна покластись на інтуїцію та логіку у перекладі, але не враховуємо одного нюансу - так званих невірних друзів перекладача. У нас для Вас підбірка з найрозповсюдженіших таких помилок, щоб Ви ніколи не піддавались омані у перекладі тих чи інших слів!

1. Lift - піднімати, а не тільки ліфт

2. Lobster - омар

3. Lord - господар, Бог, а не тільки лорд

4. Lunatic - божевільний, а не сновида

5. Machinist - слюсар, а не тільки машиніст

6. Magazine - газета

7. Master - господар, а не тільки майстер

8. Mayor - мер міста, а не майор

9. Mosquito - комар, а не москіт

10. Mystery - таємниця, а не містерія

11. Nationality - не тільки національність, а також громадянство

12. Novel - роман, а не новела

13. Officer - чиновник, посадова особа, а не тільки офіцер

14. Original - справжній, а не оригінальний

15. Party - не тільки вечірка, а ще партія

16. Principal - директор школи, а не принцип

17. Problem - не тільки проблема, а ще задача

18. Repetition - повторення, а не репетиція

19. Resin - смола, а не гума

20. Revision - виправлення, а не тільки ревізія

21. Sympathy - співчуття, а не симпатія

22. Trailer - причіп, а не трейлер

23. Universal - всесвітній, а не тільки універсальний

24. Utilise - використовувати, а не тільки утилізувати

25. Velvet - оксамит, а не вельвет

Успіхів у вивченні!

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Актуально

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-