Топ - 25 невірних друзів перекладача (частина 1)

Топ - 25 невірних друзів перекладача (частина 1)

198
Ukrinform
Час від часу ми думаємо, що можна покластись на інтуїцію та логіку у перекладі, але не враховуємо одного нюансу - так званих невірних друзів перекладача. У нас для Вас підбірка з найрозповсюдженіших таких помилок, щоб Ви ніколи не піддавались омані у перекладі тих чи інших слів!

1. Accurate - точний, а не акуратний

2. Argument - не тільки аргумент, а ще суперечка

3. Artist - художник. а не артист

4. Biscuit - печиво, а не бісквіт

5. Brilliant - блискучий, а не діамант

6. Cartoon - мультфільм, а не картон

7. Chef - шеф-кухар, а не шеф

8. Closet - не тільки вбиральня, а ще й шафа

9. Collector - колекціонер, а не колектор

10. Conductor - дирижер, гід, провідник

11. Constitution - не тільки конституція, а ще фізична конституція тіла

12. Director - режисер, а не тільки директор

13. Dramatic - хвилюючий, а не тільки драматичний

14. Drug - ліки, наркотик

15. Dutchman - нідерландець, а не тільки чоловік з Данії

16. Electric - електричний, а не електрик

17. Episode - частина, випуск, серія, а не тільки епізод

18. Examine - лікарський чи технічний огляд, а не екзамен

19. Figure - число, ілюстрація, а не тільки фігура

20. Fiction - художній вимисел, а не фікція

21. General - загальний, а не генерал

22. Idea - поняття, думка, а не тільки ідея

23. Instruments - прилади, а не інструменти

24. Interest - у фінансовому плані використовується як “банківський відсоток”

25. Interview - не тільки інтерв’ю, а також співбесіда

Успіхів у вивченні!

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-