“Всі разом” проти “повністю” або чому варто правильно писати

“Всі разом” проти “повністю” або чому варто правильно писати

1530
Ukrinform
У мовленні Вам треба буде розуміти з контексту, яке саме слово використовують, а от при написанні Вам слід бути уважними до цих близнюків - altogether та all together!

Altogether має значення «повністю» або «всього». Наприклад:

The book was €13.50 and the magazine was €5.25, so it was €18.75 altogether.

Книга коштувала 13,50 євро, а журнал — 5,25 євро, тож всього це було 18,75 євро.

All together має значення «одне з одним, всі разом» і є синонімом до слова ”together”. Наприклад:

(група з 5 людей чекають біля входу в ресторан)

Waiter:Are you all together?

Офіціант: Ви всі разом?

Customer:Yes. Can you do a table for five?

Клієнт: Так, у вас є столик для п’ятьох?

Успіхів у вивченні та не плутайтесь в англійській!

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-
*/ ?>