Посол Британії Джудіт Гоф розповіла, завдяки чому вивчила українську
Вивчати українську мову дипломат почала ще до того, як приступила до виконання своїх обов’язків у Києві і наразі вільно говорить українською. Про свій підхід до опанування мови Посол розповіла в ексклюзивному інтерв'ю для Радіо Свобода.
«Мені здається, що це потрібно для всіх дипломатів, послів, які працюють в Україні – розмовляти українською мовою, тому що ми живемо і працюємо в Україні», – каже Джудіт Гоф.
Російську вона вже знала, вчила ще в університеті, і вільно нею володіла.
Джудіт Гоф зізнається, що мала небагато часу на вивчення мови, але для неї це був виклик. Спостерігаючи за своїм дворічним сином, який вивчав мову без особливих зусиль і вбирав в себе її як губка, дипломат вирішила використовувати робочий час із користю для навчання.
«Я подумала: добре, коли я на конференціях, коли маю зустріч із політиками, з журналістами, я постараюсь спілкуватися без перекладу, без навушників. І спочатку, чесно кажучи, я розуміла не більше 40%, зараз – десь 95%. І це просто було питання зусиль і мотивації», – зізнається посол Великої Британії в Україні.
Цікаво, яка перша фраза українською закарбувалася в пам’яті посла Великої Британії? «Це дуже просто. Я була зі своїм сином: «Обережно, двері зачиняються. Наступна станція «Майдан Незалежності», - розповіла посол. Виявляється, вона їздить на метро, пояснюючи це тим, що нерідко цей вид транспорту швидший за подорож машиною в Києві.
Найбільшим викликом для посла Джудіт Гоф було не говорити російською. Хоча знання цієї мови допомагало їй вивчати українську.
Якщо нам складно промовляти англійські звуки сполучень «th», то англійцям складно даються українські «г» та «ґ». Але це не у випадку з Джудіт Гоф, бо вона засвоїла вимову цих звуків ще під час вивчення грецької мови.
А ще є нюанс в тому, що українці хочуть попрактикувати англійську з носієм мови і часто просять спілкуватися англійською, не залишаючи можливості для посла потренувати власну українську.
Джудіт Гоф радить вивчати мову як дитина. Тому вона почала читати не серйозну художню літературу, а дитячі книжки із простими реченнями і простими формулюваннями.
Ще одна улюблена книжка посла Великої Британії – це яскрава енциклопедія-карта: можна і мову вчити, і про місцеві пам’ятки дізнаватися. Джудіт Гоф зізнається, що була у всіх областях України, крім Луганської та Криму.
«Що мені дуже подобається в Україні: є багато книг і мистецтво дуже гарне», – констатує вона.
Ще один секрет пізнання української культури – через рецепти, розповідає Джудіт Гоф. Посол має книгу, щоправда англійською, але із українськими стравами. Її написала українка, яка емігрувала до Великої Британії, а от Джудіт Гоф в Україні готує по цих рецептах у вихідні для свого сина, коли має час.
З українських слів послу Великої Британії найбільше сподобалося слово «Незалежність». «Не-за-леж-ність! Тому що звучить, як є», – пояснює вона.
На питання: які враження склалися про українців, Джудіт Гоф відповідає одразу: «Українці мене дуже вражають. Тому що дуже сильний народ. І стійкий. І мене дуже вражає стійкість українського народу. І гостинність»
У Великій Британії немає державної мови, пояснює Джудіт Гоф. Тобто про це ніде не написано і англійська є мовою спілкування та документообороту за замовчуванням. Втім, в країні розмовляють багатьма кельтськими мовами, зокрема шотландською, валлійською, яка геть не схожа на англійську, зазначає посол.
«Сила України в тому, що люди насправді двомовні, і це талант. Я була на багатьох заходах, де люди говорять або російською, або українською мовами, іноді англійською, і мені здається, що це краще, ніж у Великобританії, де дуже мало людей можуть говорити ще однією мовою», – зазначає вона.
Головний секрет оволодіння мовою – це мотивація, без неї дуже складно, констатує посол Великої Британії в Україні.
Відео: Радіо Свобода Україна