У Ризі презентують український переклад латвійського класика Акуратерса

У Ризі презентують український переклад латвійського класика Акуратерса

Фото
Укрінформ
У латвійській столиці триває дводенна презентація українського перекладу повісті латиського класика Яніса Акуратерса «Палаючий острів».

Про це кореспонденту Укрінформу повідомила активістка української громади Латвії, журналіст Людмила Пилип.

«Сьогодні, у п’ятницю презентація почнеться о 17:00 у Музеї Яніса Акуратерса, що відомий своєю приємною, затишною атмосфера. Керівник музею Рута Цимдиня та представник музею Майра Валтере розкажуть про творчість Акуратерса в контексті написання повісті «Палаючий острів». Перекладач Ліна Мельник розкаже про те, що її спонукало до цієї цікавої роботи. Дитячий колектив «Мрія» з Ризької української школи заспіває українських пісень. А друг України латиський поет та перекладач Маріс Салейс прочитає свої переклади з української поезії», - розказала Пилип.

Перший захід-презентація пройшов у четвер в Академічній бібліотеці Латвійського університету. Тимчасовий повірений у справах України в Латвії Аліса Подоляк відзначила, що такі культурні заходи ще більше об’єднують наші народи. Також український дипломат повідала, що цей рік може стати Роком української книги в Латвії.

Виступали перекладач Ліна Мельник та директор видавництва «Твердиня» Микола Мартинюк з Луцьку. Мартинюк розповів про презентацію книги в Україні та те, як вона там була сприйнята.

Захід був двомовний - латиською та українською. Латвійська актриса Есмералда Ермале прочитала уривки з повісті латиською, а Ліна Мельник - українською. «Мелодика і співзвучність цих мов вражає. Отримала збірку в подарунок, за що дуже вдячна Ліні Мельник. Читаю і насолоджуюся чудовою українською мовою, яка так гармонійно передає романтизм твору латиського автора», - ділиться враженнями Пилип.

«Палаючий острів» – перший твір Яниса Акуратерса, перекладений українською мовою. Він побачив світ минулої осені в луцькому видавництві ПВД «Твердиня» за грантової підтримки та сприяння Спілки письменників та Державного фонду культурного капіталу Латвії.

Українською книгу переклала вінницька перекладачка Ліна Мельник, уже відома латвійському загалу, як сценарист і режисер театру «Ресурс», що восени 2016 року гастролював у Ризі з виставою «Райніс і Аспазія. Роман у листах».

Фото: Посольство України в Латвії та Людмила Пилип

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-