Словник пропагандиста: як «перекладають» кремлівські ЗМІ

Огляд 17.03.2016 12:22 1638

"Сорос визнав, що без допомоги Росії Євросоюзу загрожує розвал". "У США злякалися успіхів російських телеканалів". Якщо новини з-за кордону суперечать завданням пропаганди, на допомогу приходить переклад.

«Обама: „Путін ввічливий, чесний і пунктуальний“». Шедевр перекладу від "Известий" буквально підірвав соцмережі. Мабуть, оригінальна оцінка: "he's not completely stupid" сама собою не викликала б такого ажіотажу. Але це - не єдиний випадок, коли кремлівські ЗМІ запнулися на "труднощях перекладу". MEDUZA опублікувала добірку найцікавіших випадків.

РІА Новості: ЗМІ: слова журналіста CBS про лідерство Путіна розлютили Обаму

Що пише РІА Новості: «Під час інтерв'ю телеканалу CBS Барак Обама поводився досить нервово, зауважили західні ЗМІ. Президент США остаточно втратив витримку, коли йому задали питання про „виклик лідерства США“ з боку Росії, і дав „дивну“ відповідь».

Як було насправді: Під час інтерв'ю 11 жовтня 2015 року журналіст CBS Стів Крофт справді вказав Бараку Обамі на те, що російський президент раз по раз ставить під сумнів його авторитет. Однак у відповіді Обами не було нічого агресивного або дивного. Ось дослівний переклад цієї відповіді:

«Бачте, Стів, якщо вам здається, що авторитет полягає в тому, щоб розвалити економіку своєї країни і ввести війська в сусідню союзну державу, то у нас з вами різне уявлення про авторитет. Для мене авторитет полягає в тому, щоб бути лідером у боротьбі з глобальним потеплінням. [...] У здатності згуртувати весь світ, щоб не допустити появи в Ірану ядерної зброї».

«Експерт»: Віце-президент США назвав Україну найкорумпованішою країною в світі

Що пише «Експерт»: «Джо Байден, виступаючи з трибуни Верховної Ради, заявив, що, на його думку, Україна є найкорумпованішою країною в світі. „У світі немає жодної іншої країни, де корупція процвітає так, як в Україні“.

Як було насправді: Виступаючи перед депутатами Верховної Ради 9 грудня 2015 року, Джо Байден підкреслив дійсно важку ситуацію з корупцією в Україні. Тим не менш, віце-президент США не порівнював ситуацію в Україні з іншими державами. Ось дослівний переклад фрагмента виступу Байдена, який, мабуть, використовували автори «Експерта»:

«У світі немає жодної демократії, де панує корупція. Жодної».

РІА Новості: DWN: Сорос визнав, що без допомоги Росії Євросоюзу загрожує розвал

Що пише РІА Новості: «Сорос підтримав план вирішення міграційної проблеми, запропонований раніше міністром фінансів Вольфганг Шойбле. План полягає в інвестуванні мільярдів в країни походження біженців. Як і німецький політик, мільярдер називає його „планом Маршалла“, уточнюючи при цьому, що Росія грає в ньому чималу роль. «Росія обов'язково має бути частиною „плану Маршалла“, — заявив Сорос».

Як було насправді: Видання Deutsche Wirtschafts Nachrichten, на яке посилається РІА Новості, цитує інтерв'ю Сороса агентству Bloomberg. У ньому фінансист дійсно говорить про жалюгідний стан Євросоюзу і необхідність нового "плану Маршалла" для боротьби з міграційною кризою. Росію Сорос згадує зовсім в іншому контексті. Ось дослівний переклад його висловлювання:

“Я завжди виступав на підтримку [нового плану Маршалла]. 25 років тому, в 1989 році в Потсдамі, тоді ще у Східній Німеччині, я пропонував такий план для допомоги країнам Східної Європи, включаючи Росію. Я вважав, що фінансувати його повинні європейці".

При цьому помилку в перекладі, судячи з усього, допустили редактори Deutsche Wirtschafts Nachrichten. Прорахунок РІА Новості в даному випадку, що вони не дісталися до першоджерела і розтиражували заяву німецького видання, що не відповідало дійсності.

РЕН-ТВ: Камерону довелося виправдовуватися за висловлювання про катастрофу А321

Що сказали по РЕН-ТВ: «Сьогодні Камерону довелося буквально виправдовуватися за свого підлеглого — голову британського МЗС, який напередодні публічно заявив, що, швидше за все, причиною катастрофи А321 став вибух і що з цієї причини скасовуються всі авіарейси з Великобританії в Шарм-ель-Шейх і назад. Британський прем'єр сьогодні виправив позицію Лондона, заявивши, що у висунутій в середу версії британська влада „не впевнена“».

Як було насправді: 5 листопада 2015 прем'єр-міністр Великобританії Девід Кемерон дійсно згадував про катастрофу російського лайнера А321 в інтерв'ю агентству Reuters, але ні про які спроби виправити позицію Лондона або виправдатися мови не було. Ось дослівний переклад заяви Кемерона:

«Ми не можемо бути впевнені, що причиною катастрофи російського лайнера був теракт, але з великою часткою ймовірності можна говорити, що було саме так. Тому я, керуючись даними розвідки та рекомендаціями фахівців, прийняв рішення припинити польоти [в Шарм-ель-Шейх]».

«Известия»: В США злякалися успіхів російських телеканалів

Що пишуть «Известия»: «Через якийсь час стало ясно, що такі ЗМІ, як китайське державне ТБ, LifeNews і RT, здатні чинити реальний вплив на аудиторію».

Як було насправді: «Известия» посилаються на статтю Крістофера Уокера, віце-президента Фонду підтримки демократії (National Endowment for Democracy), опубліковану в січневому номері видання Journal of Democracy. Стаття називається «Угон м'якої сили», в ній розповідається про вплив державних ЗМІ Китаю, Ірану та Росії. Незважаючи на те, що в тексті статті згадується LifeNews, у фразі, яку цитують «Известия», цей холдинг не називається. Не йдеться в публікації «Известий» і про те, що Уокер напряму звинувачує російські телеканали («Перший канал», НТВ, «Росії-24» і той самий LifeNews) у брехні.

«Довгий час Захід не турбувався з приводу іномовлення авторитарних режимів. Однак поступово стало очевидним, що такі видання, як CCTV і RT здатні чинити реальний вплив на аудиторію».

Найцікавіше, що після цього сам LifeNews, посилаючись на «Известия», опублікував замітку з заголовком: «США визнали LifeNews головною загрозою пропаганді американських ЗМІ».

Фото ТАСС

Повна версія сайту
Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-